DESTERRANDO PALABRAS ENGAÑOSAS
El pasado 17 de Mayo, se celebró el VIII Seminario Internacional de Lengua y Periodismo, cuyo tema de debate era “De la jerga técnica al lenguaje común”.
Las periodistas Soledad Gallego-Díaz (miembro del equipo editorial de El País) y Lucía Méndez (jefa de Opinión de El Mundo) han reclamado que sean desterradas de la comunicación las palabras y expresiones que tienen voluntad de engañar y proponen que se utilice un lenguaje sencillo y veraz para aludir y explicar la crisis que estamos viviendo.
Es cierto que el lenguaje de la crisis nos aporta un gran enriquecimiento de vocabulario que antes no conocíamos, pero se debe de tener en cuenta que ciertos términos léxicos se utilizan para engañar o camuflar la verdad para poder pasar desapercibidos por la gran mayoría de personas que no entienden de términos financieros o económicos.
Soledad Gallego-Díaz nos expone que es importante reclamar esta propuesta porque los medios de comunicación son el mayor vehículo de transmisión de los mensajes y por esta razón se debería combatir esta peligrosa tendencia. Quiere dar voz a las víctimas de la crisis, con un léxico entendible para todo el mundo, ya que hay una gran demanda en la explicación de lo que sucede a nuestro alrededor, y por ello reclama a los periodistas que excluyan "eufemismos, códigos empaquetados y modelos técnicos que no se entiendan". Asegura que si no explican a la sociedad lo que está ocurriendo "no lo va a hacer nadie".
Esther Piedrabuena Pérez
Las periodistas Soledad Gallego-Díaz (miembro del equipo editorial de El País) y Lucía Méndez (jefa de Opinión de El Mundo) han reclamado que sean desterradas de la comunicación las palabras y expresiones que tienen voluntad de engañar y proponen que se utilice un lenguaje sencillo y veraz para aludir y explicar la crisis que estamos viviendo.
Es cierto que el lenguaje de la crisis nos aporta un gran enriquecimiento de vocabulario que antes no conocíamos, pero se debe de tener en cuenta que ciertos términos léxicos se utilizan para engañar o camuflar la verdad para poder pasar desapercibidos por la gran mayoría de personas que no entienden de términos financieros o económicos.
Soledad Gallego-Díaz nos expone que es importante reclamar esta propuesta porque los medios de comunicación son el mayor vehículo de transmisión de los mensajes y por esta razón se debería combatir esta peligrosa tendencia. Quiere dar voz a las víctimas de la crisis, con un léxico entendible para todo el mundo, ya que hay una gran demanda en la explicación de lo que sucede a nuestro alrededor, y por ello reclama a los periodistas que excluyan "eufemismos, códigos empaquetados y modelos técnicos que no se entiendan". Asegura que si no explican a la sociedad lo que está ocurriendo "no lo va a hacer nadie".
Esther Piedrabuena Pérez
Imputado por encausado
Hace varios días, el ministro de Justicia, Alberto Ruíz-Gallardón hizo patente su intención de modificar el término imputado por el de encausado en la próxima reforma legislativa. Si bien es cierto que en la R.A.E ambas definiciones son similares, las connotaciones que adquieren en la sociedad las dos palabras son muy diferentes.
El ministro respalda su decisión en que este cambio limitará los procesos de investigación, y por extensión a las personas inmersas en cuestiones legales.
Lo que se desprende de todo esto, es que la sustitución de la palabra imputado obedece a la imagen negativa que tiene la sociedad de dicho término, y tras los asuntos corruptos en los que ciertos políticos se han visto involucrados, el cambio de nomenclatura beneficiaría a estos, ya que se eliminarían " los juicios paralelos" que provoca la palabra tan mal vista.
Todo esto además se une, a la limitación del tiempo en que se podrá estar en el limbo a la espera de un juicio, dañando la imagen pública de los cargos del poder.
María Moreno Olucha
El ministro respalda su decisión en que este cambio limitará los procesos de investigación, y por extensión a las personas inmersas en cuestiones legales.
Lo que se desprende de todo esto, es que la sustitución de la palabra imputado obedece a la imagen negativa que tiene la sociedad de dicho término, y tras los asuntos corruptos en los que ciertos políticos se han visto involucrados, el cambio de nomenclatura beneficiaría a estos, ya que se eliminarían " los juicios paralelos" que provoca la palabra tan mal vista.
Todo esto además se une, a la limitación del tiempo en que se podrá estar en el limbo a la espera de un juicio, dañando la imagen pública de los cargos del poder.
María Moreno Olucha
ENTREVISTA AL CATEDRÁTICO JULIO BORREGO NIETO
.
La televisión de la universidad de Salamanca (USAL), entrevista a Julio Borrego Nieto por la obtención del premio Castilla y León de las Ciencias Sociales y Humanidades 2012.
Julio Borrego Nieto es Catedrático de la Universidad de Salamanca y Académico de la Real Academia de la lengua española (RAE). Está considerado como uno de los mejores gramáticos y analistas de nuestro idioma, y entre otros muchos trabajos y libros , ha sido redactor de la Nueva gramática de la lengua española de la RAE (2009).
Durante la entrevista dará cuenta, entre otros aspectos, de la notable difusión del español en el mundo. Sin embargo, es en el ámbito de uso donde la lengua tiene la asignatura pendiente, concretamente, en el campo de la ciencia, en el laboral y en internet: "todavía no ha avanzado lo que por el número de hablantes debería de avanzar", comentará a este respecto.
Otro de los asuntos de los que versará la entrevista, es la gran preocupación por parte de los hispanohablantes de cuidar nuestro modo de expresarnos y de escribir correctamente, como demuestra el hecho de que los libros publicados por la RAE sean superventas, como es el caso de la Ortografía de la lengua española, editado por la RAE en el año 2010. "Si no cuidamos más la lengua es porque no sabemos, la gente trata de expresarse bien", dirá, y para enfatizar más este mismo argumento, hará una acertada analogía entre la vestimenta y la lengua, donde, igual que la ropa, que además de protegernos del frío o del calor, también sirve para expresar nuestra personalidad, la lengua, además de ser una herramienta de comunicación, también nos describe. Y esto lo tiene muy presente la población hispanohablante.
Por último, en cuanto a la influencia de la lengua en las nuevas tecnologías: chat, móviles, etc., el catedrático dirá que no hay tal dejación, como sostienen muchas voces, que insisten en un empobrecimiento de la lengua auspiciado por estos nuevos géneros discursivos, sino que estos tienen sus reglas y que se rigen por la brevedad.
Martín Delgado
El español, la lengua más veloz
Se trata de un fragmento de un programa de televisión de Castilla y León (cyltelevisión), donde se expresa que el español es una de las lenguas más rápidas que existen.
Ésta es la conclusión que recoge un estudio elaborado por un lingüista francés, y que establece que nuestro idioma es, junto con el japonés, más ágil que cualquiera de los demás.
Los españoles somos los hablantes que más sílabas pronunciamos por segundo, muchos más que chinos y alemanes, pero al final, unos y otros, contamos la misma información.
"De eso se quejan todos los alumnos: hablamos muy rápido y es muy difícil separar las palabras. No nos entienden cuántas palabras decimos", afirma Raquel, profesora de español para extranjeros en la Escuela de Idiomas.
Al contrario, el chino mandarín está considerada la lengua más lenta de todas las conocidas, seguida por otras más occidentales como, por ejemplo, el alemán.
Silvia García Carretero
Comentario del Instituto de Neología
El vídeo está presentado por el instituto de neología perteneciente a la universidad Pompeu Fabra. El motivo por el que este instituto surgió por la necesidad de renovar los diccionarios constantemente. Su finalidad es doble. Por un lado, su finalidad lingüística: recoger las nuevas palabras que surgen en la prensa. Por otro lado, su proyecto también tiene una finalidad social: dar trabajo a los estudiantes interesados en el léxico y que acaban de salir de la universidad; con este perfil hay unos cuarenta estudiantes colaborando.
Por otro lado, las instituciones que colaboran con institutos son tan grandes como el instituto Cervantes y el instituto de estudis catalans. Además el instituto de neología se coordina con otros institutos a nivel internacional aportándoles no solo información sobre neologismos, sino también tecnología y metodología a través de la web.
El trabajo de este instituto se divide en fases: en un primer momento, se detecta y se extraen los neologismos a través de buscaneo; en segundo lugar, se analizan los resultados; por último, se difunden los resultados a través de la página web y del Centro Virtual del Cervantes. Desde 2008 se realizan anualmente simposio internacional con bases en todo el mundo.
En definitiva, se trata de un instituto que día a día va tomando fuerzas y favoreciendo siempre nuestro campo: el ámbito lingüístico.
Stefanie Layher
Por otro lado, las instituciones que colaboran con institutos son tan grandes como el instituto Cervantes y el instituto de estudis catalans. Además el instituto de neología se coordina con otros institutos a nivel internacional aportándoles no solo información sobre neologismos, sino también tecnología y metodología a través de la web.
El trabajo de este instituto se divide en fases: en un primer momento, se detecta y se extraen los neologismos a través de buscaneo; en segundo lugar, se analizan los resultados; por último, se difunden los resultados a través de la página web y del Centro Virtual del Cervantes. Desde 2008 se realizan anualmente simposio internacional con bases en todo el mundo.
En definitiva, se trata de un instituto que día a día va tomando fuerzas y favoreciendo siempre nuestro campo: el ámbito lingüístico.
Stefanie Layher
El español, un gigante
José Lebeña, colaborador de noticias en Punto de vista (en Televisa), expresa que la lengua española ha adquirido dimensiones de gigante y así lo demuestra el anuario 2012 del Instituto Cervantes. En esta ocasión pone hincapié en Asia y el fuerte crecimiento del idioma en Estados Unidos y Twitter.
El español, mantiene un crecimiento imparable, puesto que ya existen 400 millones de hispanohablantes, desde Filipinas a Acuador pasando por África. Además, es la segunda lengua del mundo por el número de usuarios, tras el chino y es el segundo idioma de comunicación internacional, detrás del inglés.
Según este colaborador, en el año 2050, el 10% de la población mundial se entenderá en español. Y el territorio que reunirá el mayor número de hispanohablantes del planeta será Estados Unidos.
A continuación, añade un dato: en China, 25.000 estudiantes aprenden español al año. Además afirma, que por el contrario, en el país de origen (en España), la promoción de las lenguas regionales como el catalán, vasco o gallego, se alzan como enemigos del español.
Para acabar, manifiesta que en España dominan el castellano algo más de 47 millones de habitantes y "estaría en chino no querer hablar español".
Silvia García Carretero
El español, mantiene un crecimiento imparable, puesto que ya existen 400 millones de hispanohablantes, desde Filipinas a Acuador pasando por África. Además, es la segunda lengua del mundo por el número de usuarios, tras el chino y es el segundo idioma de comunicación internacional, detrás del inglés.
Según este colaborador, en el año 2050, el 10% de la población mundial se entenderá en español. Y el territorio que reunirá el mayor número de hispanohablantes del planeta será Estados Unidos.
A continuación, añade un dato: en China, 25.000 estudiantes aprenden español al año. Además afirma, que por el contrario, en el país de origen (en España), la promoción de las lenguas regionales como el catalán, vasco o gallego, se alzan como enemigos del español.
Para acabar, manifiesta que en España dominan el castellano algo más de 47 millones de habitantes y "estaría en chino no querer hablar español".
Silvia García Carretero
Nuevo diccionario digital en lengua de señas
Un grupo de docentes investigadores y estudiantes de la Facultad de Educación Elemental y Especial de la Universidad Nacional de Cuyo (Argentina), junto con la colaboración de la Asociación de Sordos de Mendoza y dos investigadores de San Juan y Misiones, está elaborando un nuevo diccionario digital en lengua de señas.
Afirman que este proyecto, el cual saldrá a finales de año en DVD, será único en Argentina puesto que contiene varios aspectos que lo diferencian del resto de diccionarios. Contiene conceptos, significados y diferentes usos en que se puede utilizar, incluyendo regionalismos propios de la zona. Cuanto más contenido tenga el diccionario, mayor será el aprendizaje y menor el esfuerzo para las personas sordas.
Este diccionario digital será perfecto en este formato para ver imágenes en movimiento "en un determinado espacio, llevando implícitos rasgos no manuales de la expresión facial que tienen valor lingüístico porque aportan sentido a la seña".
Para la directora del proyecto Ana María Ssiti, es difícil transmitirlo en papel porque por cada seña tendría que hacerse una secuencia de 20 fotos aproximadamente y aun así no sería igual porque la lengua de señas tiene rasgos no manuales que no se pueden representar en papel.
Esther Piedrabuena Pérez
Afirman que este proyecto, el cual saldrá a finales de año en DVD, será único en Argentina puesto que contiene varios aspectos que lo diferencian del resto de diccionarios. Contiene conceptos, significados y diferentes usos en que se puede utilizar, incluyendo regionalismos propios de la zona. Cuanto más contenido tenga el diccionario, mayor será el aprendizaje y menor el esfuerzo para las personas sordas.
Este diccionario digital será perfecto en este formato para ver imágenes en movimiento "en un determinado espacio, llevando implícitos rasgos no manuales de la expresión facial que tienen valor lingüístico porque aportan sentido a la seña".
Para la directora del proyecto Ana María Ssiti, es difícil transmitirlo en papel porque por cada seña tendría que hacerse una secuencia de 20 fotos aproximadamente y aun así no sería igual porque la lengua de señas tiene rasgos no manuales que no se pueden representar en papel.
Esther Piedrabuena Pérez
Lengua como patrimonio
Se trata de la presentación de Juan José Millás que forma parte de la mesa redonda "La visión de la lengua como patrimonio y sus ámbitos de investigación y difusión" en Cantabria Campus Nobel.
En esta intervención comienza con el recuerdo del padre del escritor, gran aficionado al Esperanto, y la evolución de la idea de tener un idioma común a todos los habitantes del mundo, para facilitar la comprensión y entendimiento entre todos los hablantes.
Esta idea, se ha desplazado a favor del inglés (idioma que habla el 90% de la población mundial a diferentes niveles) pero el problema surge debido a que "en lugar de anunciar una nueva cultura,amenazaba con la muerte de todas".
"La cultura se inaugura, cuando comienza la diferencia", y con esta frase, el periodista y escritor, comienza un alegato en contra de la homogeneización de las lenguas, la globalización que provoca la pérdida de lo específico de cada lengua, de la cultura intrínseca en cada comunidad de habla.
En su conclusión entiende, que se va empobreciendo el vocabulario, nos dedicamos a utilizar un número limitado de palabras para explicar lo que vivimos y sentimos; esto nos tendría que suscitar críticas o acciones reflexivas, y defender esta extinción como lo hacemos con los animales o las plantas.
María Moreno Olucha
En esta intervención comienza con el recuerdo del padre del escritor, gran aficionado al Esperanto, y la evolución de la idea de tener un idioma común a todos los habitantes del mundo, para facilitar la comprensión y entendimiento entre todos los hablantes.
Esta idea, se ha desplazado a favor del inglés (idioma que habla el 90% de la población mundial a diferentes niveles) pero el problema surge debido a que "en lugar de anunciar una nueva cultura,amenazaba con la muerte de todas".
"La cultura se inaugura, cuando comienza la diferencia", y con esta frase, el periodista y escritor, comienza un alegato en contra de la homogeneización de las lenguas, la globalización que provoca la pérdida de lo específico de cada lengua, de la cultura intrínseca en cada comunidad de habla.
En su conclusión entiende, que se va empobreciendo el vocabulario, nos dedicamos a utilizar un número limitado de palabras para explicar lo que vivimos y sentimos; esto nos tendría que suscitar críticas o acciones reflexivas, y defender esta extinción como lo hacemos con los animales o las plantas.
María Moreno Olucha